I can't get enough of movies. I prefer to watch the original (English) version of a movie or a show because the German dubbing is terrible most of the time. Plus the voices sound really weird. I remember that I started to watch Friends in German. Then I watched it in English. And now I just can't watch it in German anymore. Most of the jokes are just not funny or they are translated in such a bad way that it doesn't make sense anymore. And the voices sound really really weird. I don't know why but they just don't fit to the characters.
I will never understand why some German movie titles are completely different to the original title. Sometimes they even use an English title but not the original one. That doesn't make any sense to me. You just have to shake your head because it's so weird.
That's why I want to tell you about some really strange German movie or tv show titles today.
Okay, first I want to start with an expression you all know. At the end of Dirty Dancing Johnny Castle says "Nobody puts Baby in the corner". I think that's the most famous line from the movie. In the German version he says "Mein Baby gehört zu mir, ist das klar?" which means "My Baby belongs to me, is that clear?". Hmmm. Why do they do that. I just don't get it. You can see the scene here:
At least the German title is Dirty Dancing too.
Another weird one: I guess you all know the show "Saved by the bell". In German it is called "California High School". I guess Saved by the bell was too complicated for Germans.
I always watched a show called "Eine starke Familie" (A strong family). In America it is known as "Step by step". Why, Germany? This title is not very complicated. You can just translate it into German.
And why is the German title of the movie "The Departed" just "Departed"? Because Germans can't say a "th"? I am not sure.
"Pirates of the Carribean" is called "Fluch der Karibik" (Curse of the Carribean).
One of my favorite movies is "The Boondock Saints". Its German title is "Der blutige Pfad Gottes" which means "God's bloody path". Hmm.
The TV show "Boy meets world" is called "Das Leben und ich". "The life and me". Okay, Germany. Good job.
There is also a German show called "Mein Leben und ich", "My life and me".
I love to watch "The Holiday" every December. It is the perfect Christmas time movie. The German title is "Liebe braucht keine Ferien", "Love doesn't need a holiday". Germany, you could just use the easy title.
I would love to show you videos of all the Phoebe Buffay songs in German but I just can't find any. That's sad because they are really weird in German. And don't make any sense.
Sheldon and Penny's "Soft Kitty" song from The Big Bang Theory is "Das Katzentanzlied" (The cat's dance song) in German. You can listen to it here.
So yeah, a completely different song with completely different lyrics. Why is that necessary?
"Meet the parents" is called "Meine Braut, ihr Vater und ich" (My bride, her dad and me).
"Meet the Fockers" is "Meine Braut, ihre Schwiegereltern und ich" (My bride, her parents-in-law and me).
I guess Germans like long titles.
"Braindead" is called "Braindead - Der Zombierasenmähermann". (Braindead - The zombie-lawn-mower-man). Hell yeah.
"Evil dead" is "Tanz der Teufel" (Dance of the devils).
"Bend it like Beckham" is called "Kick it like Beckham" in German. I can't explain it.
And "Spongebob Squarepants" is called "Spongebob Schwammkopf" (Spongebob spongehead). That makes a lot of sense.
Okay, I could go on like that forever. But what is the weirdest movie title you have ever heard?
Have a lovely weekend!